Blog Archive

Saturday, September 5, 2020

CON EL ATEISMO IMPUESTO Y LA RELIGION AL SPIEDO

 

CON LA RELIGION AL SPIEDO,EL ATEISMO IMPUESTO empezó el Comunismo y solo quedaron las misas o Bembés, y Changó, Ochun y todos los Orichas juntos. Al lado de mi casa vivían unos blancos- todavía nos llamábamos entre nos gusanos blancos, no por el color de la piel sino porque le temíamos al comunismo. Cuando yo escuchaba el toque de los bongóes me deslizaba ................ WITH THE RELIGION TO THE SPIEDO, THE ATHEISM IMPOSED Communism began and only the masses or Bembés remained, and Changó, Ochun and all the Orishas together. Some white people lived next to my house - we still called each other white worms, not because of the color of our skin but because we were afraid of communism. When I listened to the play of the bongoes I slid


...
   En Cuba la dictadura castrista arrasó con todo. Primero

exilió a los Reyes Magos, la Navidad –eran tan lindas con

todo eso de los camellos trayendo regalos, los villancicos y

los caramelos que aún les echamos de menos- y a casi

todos los curas. Ni los Mormones- que parecen estar en

todas partes- pudieron penetrar aquella muralla de ateísmo

instituido por el estado. Las iglesias parecían centros de

reuniones de ancianos que ya no podían emigrar y se

consolaban con sus rosarios
   Castro adoraba los  cohetes- tenía un juego en

miniatura y soñaba con lanzarlos a todo país que no fuera

como él quería. Hasta le pidió a la Unión Soviética un

regalo especial: todo un arsenal de armas atómicas

capaces de quemarle el culo hasta los aleutianos de

Alaska, furioso el tipo, Ahh. Pero Kennedy y Kruchov

llegaron a un acuerdo y retiraron las bombas nucleares,

para decepción de Castro que las quería cerquitas, bien

cerquitas.
   Y empezó el Comunismo y solo quedaron las misas o

Bembés, y Changó, Ochun y todos los  Orichas juntos. Al

lado de mi casa vivían unos blancos- todavía nos

llamábamos entre nos gusanos blancos, no por el color de

la piel sino porque  le temíamos al comunismo. Cuando yo

escuchaba  el toque  de los bongóes me deslizaba por la

terraza de nuestro garaje para presenciar de primera mano

algún exorcismo o una limpieza de cuerpo entero que  se

hacía a golpes de gajos y  resoplando alcohol y tabaco por

la sacerdotisa- que era una vieja blanca experta  en

invocar toda una  cohorte de demonios a los cuales yo les

pedía que no me hicieran daño ni a mí ni a mi familia.

   Después la hija mayor, la nieta de la Babalao, se

enamoró de un oficial del Ministerio del Interior, entonces

se convirtieron en gusanos verde olivo y clausuraron el

bembé que amenizaba nuestras noches de aburrimiento y

llenaba nuestros  sueños de demonios de toda índole.

Hasta ahí duro la amistad entre las dos familias: los

gusanos blancos, nosotros, que esperábamos emigrar y los

gusanos verde olivo, porque comunistas no eran, simple

apariencia. Al punto estaban nuestras relaciones que unas

matas de jugosos mangos y  de tiernos anones manteca

de su patio se desperdigaba por la azotea  de nuestro

garaje y nosotros, temblando de tentación, no nos

atrevíamos tocarlos. Esfuerzo de niños ingenuos hasta que

la política que implantó Castro nos dividió.


Labels: #bembé, #castro, #cuba, #muerte, #sacerdotiza
----------------


--Etiquetas: ceniza, cremacion, cuba, cubano,

dictador, embalsamar, estatuas, fidel, funeral, gira,

monumento, muerte, muerto, piedra, publico, pueblo.historia,

santiago, transporte, tumba
---------

WITH THE RELIGION TO THE SPIEDO, THE ATHEISM IMPOSED Communism began and only the masses or Bembés remained, and Changó, Ochun and all the Orishas together.OSHUN SHANGO ORISHA. Some white people lived next to my house - we still called each other white worms, not because of the color of our skin but because we were afraid of communism. When I listened to the play of the bongoes I slid

LOS HOMBRES NO LLORAN por una uña perdida, le hacen poemas.Buda no lo dijo.Men don't cry over a lost nail, they make poems to it. Buddha didn't say.


  Pero volviendo a mi uña del dedo gordo del pie, que sin rechistar se desprendió en una noche de primavera dejando el lecho ungueal en carne viva. Pero no me quejo. Los hombres no lloran por una uña perdida, le hacen poemas.
  Yo recogí la uña. Grande y con signos de trofismo, la coloque en una copa al lado de la televisor para acordarme después, cuál fue la primera parte de mi cuerpo que se alejó y me dejo solo, como las uñas de Buda que dicen que le crecieron como garras, pues nadie se las cortaba, no deseaba nada del mundo.     

                                                    Dr       Orlando Vicente Álvarez
cubano uruguayo
genio


-----------------------------
mas en 

https://www.amazon.es/Libros-Orlando-Alvarez/s?ie=UTF8&page=1&rh=n%3A599364031%2Cp_27%3AOrlando%20Alvarez


FRIDAY, SEPTEMBER 4, 2020

LOS PACIENTES SABEN DE QUE ESTAN ENFERMOS PATIENTS KNOW THEY ARE SICK.






Días atrás, en la consulta, mientras esperaba mi turno, muchas ancianas y ancianos sostenían esta conversación:
   -Pues yo tengo una cardiopatía grado III y tomo tales medicamentos….
      Y un anciano continúo:
  -Pues yo estoy peor. Tengo atrofia de la cabeza del fémur y me preparan para una prótesis-
  Y salto otra mujer que no quería quedarse atrás.
   -Yo Tengo hipotiroidismo, edemas en las piernas y obesidad. No sé qué van a hacer conmigo.
    -¿Y usted Señor?- esta pregunta era dirigida a mí.
    -Pues a mí una jinetera cubana me pego una gonorrea de la que no hay antibiótico que me salve.
    Y me puse de pie. Y Salí al jardín del nosocomio. No aguantaba más esas enfermedades que la gente competía cual era la más grave que tenían.  Necesitaban ver un ataúd para hacerlas entrar en razón.
  Ya en el portal del nosocomio el guarda, que ya me conocía, me dijo:
  _Señor. Ya se puso la Insulina.
   -SI. Y estoy muy grave. Me la pusieron intravenosa.
  - Ah. Entonces está en buenas manos.
   Me fui casi loco de allí. Me sentía ya cadáver.
   _ Eso que tenés es Neuropatía Diabética.- Dijo la doctora.
      Esa manía de los médicos de ponerle nombre a enfermedades por doquier. Nombres extraños que hasta el pueblo simple ya conoce: enfermedad de Crohn, Sinapsis Postraumática, etc.
  Por eso los pacientes dominan ya sus patologías aunque no sepan bien a qué se deben. Y el efecto placebo está en buenas manos aunque los médicos hacen como que saben y saben muy poco.

DR ORLANDO VICENTE ALVAREZ{CUBANO URUGUAYO
GENIO

ME GUSTAN LAS CAUSAS PERDIDAS .CAMUS.SISIFO


«Consciente de que no puedo separarme de mi tiempo, he decidido formar cuerpo con él. Por eso hago tanto caso al enemigo, porque me parece irrisorio y humillado. Sabedor de que no hay causas victoriosas; me gustan las causas perdidas: éstas exigen un alma entera, tanto en su derrota como en sus victorias pasajeras. Para quien se siente solidario del destino del mundo, el choque de las civilizaciones tiene algo de angustioso. Yo he hecho mía esa angustia al mismo tiempo que he querido jugar con ella mi partida. Entre la historia y lo eterno, elegí la historia porque me gustan las certezas. De ella por lo menos estoy seguro, y ¿cómo negar esa fuerza que me aplasta?»
Albert Camus • El mito de Sísifo
La imagen puede contener: texto que dice "«Sabedor de que no hay causas victoriosas, me gustan las causas perdidas: éstas exigen un alma entera, tanto en su derrota como en sus victorias pasajeras». Albert Camus El mito de Sísifo @LA.ESCRITURA.ES.CULTURA"
Adriana Dell Acqua Yorado y 4.2 mil personas más
21 comentarios
1.1 mil veces compartido
Me gusta
Comentar
Compartir

MILTON KUNDERA La escritura es cultura · «Aquellos últimos tiempos apacibles en los que el hombre sólo tenía que combatir a los monstruos de su alma, los tiempos de Joyce y Proust, quedaron atrás. En las novelas de Kafka, Hasek, Musil y Broch, el monstruo llega del exterior y se llama Historia; ya no se parece al tren de los aventureros; es impersonal, ingobernable, incalculable, ininteligible —y nadie se le escapa. Es el momento (al terminar la guerra del 14) en la que la pléyade velas grandes novelistas centroeuropeos vio, tocó, captó las paradojas terminales de la Edad Moderna. ¡Pero no deben leerse sus novelas como una profecía social y política, como un Orwell anticipado! Lo que nos dice Orwell pudo decirse igualmente (o quizá mucho mejor) en un ensayo o un panfleto. Por el contrario, esos novelistas descubren "paradojas terminales", todas las categorías existenciales cambian de pronto de sentido: ¿qué es la aventura si la libertad de acción de un K. es absolutamente ilusoria? ¿Qué es el porvenir si los intelectuales de El hombre sin atributos no tienen la más insignificante sospecha de la guerra que mañana va a barrer sus vidas? ¿Qué es el crimen si el Huguenau de Broch no solamente no lamenta sino que olvida el asesinato que ha cometido? Y si la única gran novela cómica de esta época, la de Hasek, tiene por escenario la guerra, ¿qué ha pasado con lo cómico? ¿Dónde está la diferencia entre lo privado y lo público si K., incluso en su lecho de amor, no puede eludir la presencia de dos enviados del castillo. ¿Qué es, en este caso, la soledad? ¿Una carga, una angustia, una maldición, como han querido hacernos creer, o, por el contrario, el más preciado valor, a punto de ser destruido por la colectividad omnipresente?» Milan Kundera • El arte de la novela. La desprestigiada herencia de Cervantes «Those last peaceful times in which man only had to fight the monsters of his soul, the times of Joyce and Proust, are behind us. In the novels of Kafka, Hasek, Musil and Broch, the monster comes from outside and is called History; no longer resembles the adventurer train; he is impersonal, ungovernable, incalculable, unintelligible — and no one escapes him. It is the moment (at the end of the war of 14) in which the many great Central European novelists saw, touched, and captured the terminal paradoxes of the Modern Age. But his novels are not to be read as a social and political prophecy, as an anticipated Orwell! What Orwell tells us could be said just as well (or perhaps much better) in an essay or a pamphlet. On the contrary, these novelists discover "terminal paradoxes", all existential categories suddenly change their meaning: what is adventure if the freedom of action of a K. is absolutely illusory? What is the future if the intellectuals of The man without attributes do not have the slightest suspicion of the war that tomorrow will sweep away their lives? What is crime if Huguenau de Broch not only does not regret but forgets the murder he has committed? And if the only great comic novel of this time, Hasek's, is set against war, what has happened to the comic? Where is the difference between the private and the public if K., even in his bed of love, cannot elude the presence of two envoys from the castle. What is, in this case, loneliness? A burden, an anguish, a curse, as they have led us to believe, or, on the contrary, the most precious value, about to be destroyed by the omnipresent community? " Milan Kundera • The art of the novel. The discredited heritage of Cervantes Sensometry

tiS2a7 dSpeo sraegnnosstoa faaSd clelass 2oorghef2fud:c4aS2 
«Aquellos últimos tiempos apacibles en los que el hombre sólo tenía que combatir a los monstruos de su alma, los tiempos de Joyce y Proust, quedaron atrás. En las novelas de Kafka, Hasek, Musil y Broch, el monstruo llega del exterior y se llama Historia; ya no se parece al tren de los aventureros; es impersonal, ingobernable, incalculable, ininteligible —y nadie se le escapa. Es el momento (al terminar la guerra del 14) en la que la pléyade velas grandes novelistas centroeuropeos vio, tocó, captó las paradojas terminales de la Edad Moderna.
¡Pero no deben leerse sus novelas como una profecía social y política, como un Orwell anticipado! Lo que nos dice Orwell pudo decirse igualmente (o quizá mucho mejor) en un ensayo o un panfleto. Por el contrario, esos novelistas descubren "paradojas terminales", todas las categorías existenciales cambian de pronto de sentido: ¿qué es la aventura si la libertad de acción de un K. es absolutamente ilusoria? ¿Qué es el porvenir si los intelectuales de El hombre sin atributos no tienen la más insignificante sospecha de la guerra que mañana va a barrer sus vidas? ¿Qué es el crimen si el Huguenau de Broch no solamente no lamenta sino que olvida el asesinato que ha cometido? Y si la única gran novela cómica de esta época, la de Hasek, tiene por escenario la guerra, ¿qué ha pasado con lo cómico? ¿Dónde está la diferencia entre lo privado y lo público si K., incluso en su lecho de amor, no puede eludir la presencia de dos enviados del castillo. ¿Qué es, en este caso, la soledad? ¿Una carga, una angustia, una maldición, como han querido hacernos creer, o, por el contrario, el más preciado valor, a punto de ser destruido por la colectividad omnipresente?»
Milan Kundera • El arte de la novela. La desprestigiada herencia de Cervantes
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,


«Those last peaceful times in which man only had to fight the monsters of his soul, the times of Joyce and Proust, are behind us. In the novels of Kafka, Hasek, Musil and Broch, the monster comes from outside and is called History; no longer resembles the adventurer train; he is impersonal, ungovernable, incalculable, unintelligible — and no one escapes him. It is the moment (at the end of the war of 14) in which the many great Central European novelists saw, touched, and captured the terminal paradoxes of the Modern Age.
 But his novels are not to be read as a social and political prophecy, as an anticipated Orwell! What Orwell tells us could be said just as well (or perhaps much better) in an essay or a pamphlet. On the contrary, these novelists discover "terminal paradoxes", all existential categories suddenly change their meaning: what is adventure if the freedom of action of a K. is absolutely illusory? What is the future if the intellectuals of The man without attributes do not have the slightest suspicion of the war that tomorrow will sweep away their lives? What is crime if Huguenau de Broch not only does not regret but forgets the murder he has committed? And if the only great comic novel of this time, Hasek's, is set against war, what has happened to the comic? Where is the difference between the private and the public if K., even in his bed of love, cannot elude the presence of two envoys from the castle. What is, in this case, loneliness? A burden, an anguish, a curse, as they have led us to believe, or, on the contrary, the most precious value, about to be destroyed by the omnipresent community? "
Milan Kundera • The art of the novel. The discredited heritage of Cervantes

Sensometry